What’s My Name? by Rihanna ft. Drake


 

 

What’s My Name?

 ฉันชื่ออะไร?

 

[Hook: Rihanna]

Ooh na na, what's my name?

Ooh na na, what's my name?

Ooh na na, what's my name?

What's my name, what's my name?

โอ้ว ฉันชื่ออะไร?

โอ้ว ฉันชื่อว่าอะไร?

โอ้ว ฉันมีชื่อว่าอะไร?

ฉันชื่ออะไร? ฮะ? ฉันชื่ออะไรนะ? [Drake มีอะไรกับ Rihanna จนเธอจำชื่อตัวเองไม่ได้]

 

[Verse 1: Drake]

I heard you good with them soft lips

Yeah, you know word of mouth

The square root of 69 is 8 something, right?

Cause I've been tryna work it out

Good weed, white wine

I come alive in the night time

Okay, there we go

Only thing we have on is the radio

Let it play, say you gotta leave

But I know you wanna stay

You just waiting on the traffic jam to finish girl

The things we could do in twenty minutes girl

Say my name, say my name, wear it out

It's getting hot, crack a window, air it out

I can get you through a mighty long day

Soon as you go the text that I write is gonna say

ผมได้ยินเสียงจากปากอันอ่อนนุ่มของคุณชัดเจน

ใช่ คุณทราบคำติดปากคำนั้นดี [คำติดปากคือเสียงครวญครางตอนที่ทั้งสองมีอะไรกัน]

รากที่สองของ 69 คือ 8.xx สักอย่าง ใช่ไหม? [ส่วนนี้หมายถึงทั้งสองทำท่า 69 กัน โดน 8 คือ eight ซึ่งมีเสียงพ้องกับ ate คือได้กิน หากเป็น ate something คือเอายางอย่างเข้าปาก ดังนั้นก็คือ ทั้งสองทำท่า 69 โดนต่างคนต่างใช้ปากให้กัน ด้วยเหตุนี้เองจึงมีการครวญครางเกิดขึ้น]

เพราะผมพยายามทำมันให้มันสุดๆ

กัญชาเลิศรส และไวน์ขาว [กัญชาเลิศรสเป็นสิ่งแทนลักษณะแทนขนของอวัยวะเพศที่ยิ่งสัมผัสยิ่งลุ่มหลง ส่วนไวน์ขาวแทนน้ำรักที่หลั่งออกมาตอนมีอะไรกัน]

ผมกลับขึ้นมาผงาดอีกครั้งในยามราตรี

แล้วเราก็เริ่มกันต่อ

สิ่งเดียวที่เราเปิดเอาไว้ คือวิทยุ [ส่วนนี้ต้องมีความเข้าใจทางภาษาเล็กน้อย have something on แปลว่า เปิด หรือ สวมใส่ก็ได้ แต่ท่อนนี้บอกว่า Only have the radio on เปิดแต่วิทยุเอาไว้ นั่นคือ don’t have clothes, mobile phones, and pagers on แต่ไม่ได้สวมใส่เสื้อผ้า ไม่ได้เปิดโทรศัพท์มือถือและเพจเจอร์ หรือพูดอย่างง่ายๆ คือแก้ผ้ากันทั้งสองคนพร้อมมีเสียงเพลงจากวิทยุนั่นเอง]

ปล่อยให้เพลงมันเล่นต่อไป คุณบอกว่าคุณต้องไปแล้ว

แต่ผมรู้ว่าคุณอยากอยู่ต่อ [Rihanna ติดใจลีลาลิ้นของ Drake]

เอาน่า คุณแค่รอให้การจราจรมันคล่องตัวก่อน [นี่ไม่ได้หมายจราจรจริงๆ แต่หมายถึงการสอดใส่ที่แรกๆ จะใส่ยาก Drake จึงบอกให้รอก่อนจะกว่าจะสอดใส่เข้าไปได้จนหมด]

ไอ้ของพันนี้เราทำกัน 20 นาทีก็เสร็จนะสาวน้อย

เรียกชื่อผม ครางชื่อผม อย่าได้หยุด [ตอนมีอะไรกัน Drake บอกให้ Rihanna ร้องเรียงชื่อของ Drake]

มันเริ่มเร่าร้อนขึ้นเรื่อยๆ จนทำให้กระจกเป็นรอยร้าว อากาศเย็นผ่านเข้ามา [ทั้งสองมีอะไรกันอย่างเร่าร้อนดุเดือดจนสัมผัสได้ถึงความร้อนที่เพิ่มขึ้น]

ผมจะพาคุณผ่านพ้นวันอันแสนทรมานและเนิ่นนานนี้ไปให้ได้ [แม้ว่า Rihanna จะเหน็ดเหนื่อยมาสักเท่าไร แต่พอได้มีอะไรกับ Drake แล้วก็หายเครียดและหายเหนื่อยเป็นปลิดทิ้ง]

แลเมื่อคุณพบท่วงบรรเลงเพลงรักของผมไม่ทันไร คุณจะร้องออกมาว่า

 

[Hook]

Ooh na na, what's my name?

Ooh na na, what's my name?

Ooh na na, what's my name?

What's my name, what's my name?

โอ้ว ฉันชื่ออะไร?

โอ้ว ฉันชื่อว่าอะไร?

โอ้ว ฉันมีชื่อว่าอะไร?

ฉันชื่ออะไร? ฮะ? ฉันชื่ออะไรนะ? [Drake มีอะไรกับ Rihanna จนเธอจำชื่อตัวเองไม่ได้]

 

[Verse 2: Rihanna]

Not everybody knows how to work my body

Knows how to make me want it

But boy you stay up on it

You got that something that keeps me so off balance

Baby, you're a challenge, let's explore your talent

ไม่ใช่ทุกคนที่รู้ว่าตรงไหนที่ฉันรู้สึกดี

หรือรู้ว่าจะทำอย่างไรให้ฉันต้องการมันอีก

แต่หนุ่มน้อย คุณยิ่งทำให้ฉันทั้งรู้สึกดีและอยากมากขึ้นไปอีก

คุณมีบางอย่างที่ทำให้ฉันเสียสมดุลไป

ที่รัก คุณคือความท้าทาง ไหนลองมาดูกันว่าจะเด็ดแค่ไหน [Rihanna บอกว่า Drake เอาเก่งมากแถมยังมีของดีอีก]

 

[Hook: Rihanna]

Hey boy, I really wanna see if you can go downtown with a girl like me

Hey boy, I really wanna be with you, cause you just my type

Ooh na na na na

I need a boy to take it over

Looking for a guy to put in work, uh

Oooooh, oooooh

นี่พ่อหนุ่ม ฉันอยากเห็นจริงๆ ว่าคุณจะไปเที่ยวในตัวเมืองกับผู้หญิงอย่างฉันได้หรือเปล่า [Rihanna จะไปเดทกับ Drake หาก Drake ทำให้เธอได้อย่างถึงใจ]

นี่พ่อหนุ่ม ฉันอยากจะอยู่กับคุณจริงๆ เพราะคุณเป็นสเป็คของฉันเลย

โอ้วๆๆๆ

ฉันต้องการหนุ่มสักคนที่จะควบคุมมันได้

ฉันกำลังมองหาชายคนหนึ่งมาทำให้มันเข้าท่า

โอ้วๆๆๆ อู้ๆๆๆ

 

Ooh na na, what's my name?

Ooh na na, what's my name?

Ooh na na, what's my name?

What's my name, what's my name?

โอ้ว ฉันชื่ออะไร?

โอ้ว ฉันชื่อว่าอะไร?

โอ้ว ฉันมีชื่อว่าอะไร?

ฉันชื่ออะไร? ฮะ? ฉันชื่ออะไรนะ?

 

[Verse 3: Rihanna]

Baby you got me, and ain't nowhere that I'd be

Than with your arms around me

Back and forth you rock me

So I surrender to every word you whisper

Every door you enter, I will let you in

ที่รัก ฉันตกหลุมรักคุณเข้าให้แล้ว และจะไม่มีที่ไหนที่ฉันจะไปอยู่

นอกเสียจากภายใต้อ้อมกอดของคุณที่โอบล้อมฉันไว้ [แสดงให้เห็นว่านอกจากเรื่องอย่างว่าแล้ว Drake และ Rihanna ยังมีความรักอันอบอุ่นให้กันและกันด้วย]

คุณโยกฉันไปๆ มาๆ

ฉันอ่อนระทวยไปกับทุกถ้อยคำที่คุณกระซาบข้างหู

ทุกประตูที่คุณเข้ามา ฉันจะปล่อยให้คุณเข้าไป [Rihanna ยอมทุกอย่างเพื่อ Drake ถึงขนาดยอมให้ Drake สอดใส่ส่วนใดก็ได้]

 

[Hook]

Hey boy, I really wanna see if you can go downtown with a girl like me

Hey boy, I really wanna be with you, cause you just my type

Ooh na na na na

I need a boy to take it over

Looking for a guy to put in work, uh

Oooooh, oooooh

นี่พ่อหนุ่ม ฉันอยากเห็นจริงๆ ว่าคุณจะไปเที่ยวในตัวเมืองกับผู้หญิงอย่างฉันได้หรือเปล่า 

นี่พ่อหนุ่ม ฉันอยากจะอยู่กับคุณจริงๆ เพราะคุณเป็นสเป็คของฉันเลย

โอ้วๆๆๆ

ฉันต้องการหนุ่มสักคนที่จะควบคุมมันได้

ฉันกำลังมองหาชายคนหนึ่งมาทำให้มันเข้าท่า

โอ้วๆๆๆ อู้ๆๆๆ

 

[Bridge: Rihanna]

You're so amazing, you took the time to figure me out

That's why you take me, way past the point of turning me on

You 'bout to break me, I swear you got me losing my mind

คุณช่างน่าประหลาดใจเหลือเกิน คุณใช้เวลาดูว่าฉันเป็นคนอย่างไร ชอบอะไร

และนั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมคุณถึงเลือกฉัน และรู้วิธีที่ทำให้ไฟฉันติด [Drake ไม่ได้แค่ดีเรื่องอย่างว่า แต่ยังเอาใจใส่ Rihanna อีกด้วย]

คุณเกือบจะทำให้ฉันแตกออก ฉันสาบานได้เลยว่าคุณทำให้ฉันเสียสติไปเลย [ในตอนจบ เพลงก็ถึงช่วง Climax และทั้งสองก็ถึงจุด Climax ด้วย]

 

[Hook]

Hey boy, I really wanna see if you can go downtown with a girl like me

Hey boy, I really wanna be with you, cause you just my type

Ooh na na na na

I need a boy to take it over

Looking for a guy to put in work, uh

Oooooh, oooooh

นี่พ่อหนุ่ม ฉันอยากเห็นจริงๆ ว่าคุณจะไปเที่ยวในตัวเมืองกับผู้หญิงอย่างฉันได้หรือเปล่า 

นี่พ่อหนุ่ม ฉันอยากจะอยู่กับคุณจริงๆ เพราะคุณเป็นสเป็คของฉันเลย

โอ้วๆๆๆ

ฉันต้องการหนุ่มสักคนที่จะควบคุมมันได้

ฉันกำลังมองหาชายคนหนึ่งมาทำให้มันเข้าท่า

โอ้วๆๆๆ อู้ๆๆๆ

*****Open for Suggestions and Comments*****

 

Comment

smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry ???????????????   ??????????????????
smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry ???????????????

Tweet

OMG ! คำแปล สุดสุด มาก

#1 By โดเรมอน (223.206.54.229) on 2011-01-05 20:03

เราแปลเองผิดตั้งเยอะ
ไอ้เราก็สะกิดใจตั้งแต่แปลแล้ว (ถึงจะเราจะแปลไม่ค่อยได้น้ะ555)เนื้อเพลงนี้มันยังไงยังไงนะ ทำไมมีความหมายแบบนั้นด้วยอ่ะ (เกี่ยวกับเรื่องนั้นละ)
มาวันนี้มาอ่านที่นี้เพิ่งกระจ่าง 555 เข้าใจและ
อธิบายละเอียดยิ้บเลย 555confused smile

#2 By โดเรมอน (223.206.54.229) on 2011-01-05 20:11

ขอบคุณสำหรับคำแปลครับ แปลได้ลึกซึ้งสุดๆ

แปลได้ดีที่สุดที่เคยเห็นมาเลยครับ

#3 By loster (58.9.109.77) on 2011-01-06 10:38

ตั้งแต่ลงเพลงนี้มา ยอด hit พุ่งพรวดมาก สงสัยจะชอบแบบนี้กัน ขอบคุณมากน้าาาา

#4 By BenignSpring on 2011-01-06 22:04

ขอบคุณสำหรับคำแปล ที่ทำให้รู้ว่ามันติดเรทได้ขนาดนี้ sad smile

#5 By eee (118.174.75.29) on 2011-01-06 22:14

แปลได้สุดยอดเลย เก่งจัง
แอดเมลคุยกันน่ะค่ะ porajo@hot ค่ะ big smile

#6 By joair (124.121.202.204) on 2011-01-11 16:53

สุดยอดคะ เก่งมากๆคนแต่งแต่งมาได้ไง

#7 By scorpions (125.26.115.13) on 2011-01-15 11:31

แปลเมพจริงๆพี่ นับถือ เรทได้ใจมาก อธิบายซะละเอียดเป็นภาพเลย

#8 By Drama Queen on 2011-01-16 21:59

แปลเพลงได้ดีโดนใจมากๆ

#9 By Beau (125.24.120.111) on 2011-01-20 14:18

firework แปลยังค่ะ อยากรู้ๆๆ จะรอน่ะค่ะ big smile

#10 By joair (110.168.27.87) on 2011-01-21 22:44

แปลได้โดนใจจริงๆ

เลยซะคิดภาพออก กรี๊ด!

#11 By temglover on 2011-01-22 15:08

เอาเพลง นี้เปิด

ตอ นเล่ นsexxxx


กัลมัน มากเร ย

ขอบขุบมากค่ะเพลง

#12 By แก้ว (182.52.110.55) on 2011-01-22 18:56

ขอยืมเนื้อเพลงหน่อยนะครับ แล้วจะให้เครดิต หรือถ้าไม่ได้ยังไงก็เมลล์มาทาง Cookie_111lovely[at]hotmail.com (เปลี่ยน [at] เ็ป็น @)

#13 By Cookie (202.144.184.142) on 2011-01-23 23:47

แปลได้ เก่ง จริงๆ ครับ [ถ้าไม่มีวงเล็บตอนแปล มาเนี่ย ไม่มีอารมณ์ร่วมกับเพลง เลย - -]

#14 By guest (223.205.100.166) on 2011-01-25 15:53

ร้องงึมงัมตั้งนาน
มาฟังคำแปลแล้วกลัวจะท้องเลยทีเดียว
แปลได้ถึงใจมากค่ะ เลือดกำเดาไหลเลย

#15 By siren (203.113.119.185) on 2011-01-27 20:18

โค ร ต ขอบคุณครับ แปลได้ดีมากครับ ชอบๆ มีมาเรื่อยๆน่ะครับ หลายๆเพลง

#16 By tdk (198.175.253.81) on 2011-02-04 13:39

แปลได้ละเอียดมากค่ะ ขอบคุณนะค่ะ :)

#17 By หัวเห็ด (113.53.85.129) on 2011-02-11 22:12

ถึงกะจำชื่อตัวเองไม่ได้เลยทีเดียว 55

ไอ้ตรง Good weed, white wine

ไม่คิดว่าความหมายจะ X ขนาดนี้นะเนี้ย
แร๊งงงงงงส์ส์

#18 By Honey (180.183.144.185) on 2011-02-14 10:39

แรงได้อีกอ่ะ เราฟังก็คิดว่าเป็นเรื่องเด็กผู้หญิงกับผู้ชายคู่นึง แต่ไม่คิดว่าจะ อู้ อ้าขนาดนี้นะเนี่ย หุหุหุ

#19 By zheng sho huang (110.168.70.13) on 2011-02-15 02:28

แปลเก่งดีคะ ตอนแรกก้งง

#20 By อ้อม (61.90.110.158) on 2011-02-23 16:27

มิน่าล่ะ ทำไมถึงได้ดังขนาดนี้ ตอนที่แปลเองไม่คิดว่ามันจะลึกซึ้งขนาดนี้นะ-*-
คนแปลก็สุดยอด สักวันอยากทำได้อย่างงี้บ้างอ่ะคร้าบcry

#21 By pinGo (118.174.54.78) on 2011-02-23 22:35

เจ๋งคับ ... สุดยอดเลย
แปะ แปะ แปะ (ปรบมือดังๆให้้เลย)

#22 By mr.panda (115.87.116.200) on 2011-02-24 23:37

เพลงเนื้อหาค่อนข้าง โอ้ มากๆ
แต่ฟังเฉยๆก็เพราะนะครับ open-mounthed smile

#23 By hkichio on 2011-02-25 21:42

โหย แปลเทพมากอ่ะครับ ขอบคุณมากครับ ^^/

#24 By blackser (110.168.22.150) on 2011-02-27 14:03

สุดยอดแห่งนักแปลเลยค่ะ
ไม่ใช่แค่แปลเนือหาแต่ยังได้อารมณ์ด้วย
ก็ว่าทำไมเพลงนี้มัน hit จัง DJ เปิดบ่อยมาก
เข้าใจความลับของไหปลาแดกก็วันนี้sad smile

#25 By moomint (203.158.4.227) on 2011-02-28 13:09

สงสัยตั้งแต่ชื่อเพลงแล้ว 555+

คำแปลสุดยอดจริงๆ
ขอบคุณค่ะ..

#26 By sky85 (117.47.151.146) on 2011-03-01 13:04

แปลเก่งมากเลยค่ะ เข้าใจแจ่มแจ้งเลย =="

ถ้าไม่รู้คำแปลเป็นเพลงที่เพราะมากแต่พอรู้แล้วก็ยังเพราะมากอยู่ดี ฮ่าๆๆๆๆๆ

#27 By MEE:) (58.9.44.77) on 2011-03-02 10:47

เอาละครับงานนี้ ดู ดู ไปแล้วผู้ฉิง...เฮ้ย...ไม่ใช่ผู้หญิงจะฟังกันเยอะซะส่วนใหญ่...?แหมๆ ก็เพลงเค้ามันดีจริงๆหนิ ใช่เปล่า ไอ้เราฟังก็ยังจะควบคุมอารมณ์ไม่ได้...อิอิ ยังไงก็ต้องยกนิ้วให้สำหรับคนแต่งเพลงนี้และสำหรับคำแปล สุดยอดมากๆครับ

#28 By คนไทย (125.26.121.29) on 2011-03-06 12:36

สุดยอดๆ ok เลยยย

#29 By dsgdgf (125.26.121.29) on 2011-03-06 12:41

แปลได้เข้าใจและลึกซึ้งมากค่ะ
แปลเองงยังงงๆอยู่เหมือนกาน
อย่างเช่น You just waiting on the traffic jam to finish girl มานมาเกี่ยวกับเนื้อเพลงได้งัย
แต่วันนี้แจ่มแจ้งทุกอย่างจิงๆ

#30 By thoy (182.53.158.10) on 2011-03-08 10:25

ขอบคุณมากๆนะค่ะ แปลขั้นเทพจิงๆ

แปลมาตั้งนาน ไม่เข้าใจ

เพิ่งมารู้วันนี้นิเอง

#31 By nampixx (182.52.195.200) on 2011-03-19 20:42

อ่าๆๆๆชอบเพลงนี้มากๆ

เเต่ไม่คอยชอบความหมายเลยอ่ะ
เเต่ก็ดีค่ะ ชอบค่ะquestion question question

#32 By Liverpool i love you (119.63.78.251) on 2011-03-21 16:15

ไปหาคำแปลมาหลายเว็บอะ ที่นี่แปลได้เห็นภาพที่สุด ซูฮกให้เลย ถึงอารมเจงๆ-..-open-mounthed smile

#33 By nnn (183.89.99.216) on 2011-03-27 17:01

โอ้ว นานา กูชื่ออะไร 5555+

#34 By สิริกานชุมชน (58.9.105.61) on 2011-03-29 12:07

ชอบเพลงนี้อยู่แล้ว พอมารู้เนื้อแปลเลยยิ่งชอบเข้าไปอีก
5555555555 sad smile sad smile
ขอบคุณมากค่ะ ซูฮกเลยจริงๆ cry

#35 By werty (1.46.53.150) on 2011-04-02 10:08

ใครเเต่งเพลงให้ rihanna วะ เเต่ละเพลง
โคตร เรย เช่น
- Roue boy
เเต่ก็เพราะ

#36 By weerasak (58.9.88.143) on 2011-05-27 16:55

big smile very good

#37 By onuma (223.207.109.142) on 2011-08-02 19:08

go downtown มันแปลว่า ปี้กันมิใช่รึ

#38 By ปปปปา (223.207.132.71) on 2011-08-05 06:37

#28 ใช่จ้า

อ้างจาก
"นี่พ่อหนุ่ม ฉันอยากเห็นจริงๆ ว่าคุณจะไปเที่ยวในตัวเมืองกับผู้หญิงอย่างฉันได้หรือเปล่า [Rihanna จะไปเดทกับ Drake หาก Drake ทำให้เธอได้อย่างถึงใจ]"

ถ้าแปลตรงๆ ก็คือออกไปข้างนอก ไปเดท แต่โดยนัยที่พยายามจะบอกแบบไม่น่าเกลียดก็คือ "จะไปเดทกับเธอทันที ถ้า...เริ่ด"

#39 By BenignSpring on 2011-08-05 13:39

ขอบคุณมากเลยค่ะ ทุก ๆ เพลงที่แปลได้ดีและทำให้เข้าใจในความหมายของเพลง สุดยอดจริง ๆ ขอยกนิ้วให้เลยค่ะ

#40 By bualovehee (110.169.242.62) on 2011-08-09 08:38

เอาสะเป็นคนหื่นไม่รู้ตัวเรย ฟังไปตั้งนาน

#44 By sanooker (101.109.89.113) on 2011-08-14 21:05

ไม่นึกว่าจะขนาดนี้...

#45 By Amster (124.120.5.148) on 2011-09-02 10:55

แปลได้เด็ดจริง
คำว่า Go downtown นอกจากแปลว่าไปเที่ยวแล้ว
ยังแปลว่า "ใช้ปาก" ด้วยแหละ
ลีลาร้อนแรง sad smile

#46 By S_Alice (115.87.143.78) on 2011-09-22 00:01

แปลเก่งสวดยอด
เข้าถึงแก่นแท้ของเพลงเลย question
555

#48 By nuwanz' on 2011-12-08 09:50

แปลได้ดีมากๆอร่าา ขอบคุนนะคะ:)

#53 By coach outlet (120.32.218.203) on 2012-03-23 08:13

ขอบคุญมากครับ ความหมายลึกจริงๆ

#54 By coach outlet online (120.32.218.203) on 2012-03-23 08:13

ขอบคุณมากๆครับ

#55 By coach bags (120.32.218.203) on 2012-03-23 08:14

ใครแปลคะ สุดยอดมาก  ขอเมล ได้มั้ยคะ หรือแอดมาหน่อยก็จะดีมากค่ะ ส่งข้อความมาบอกด้วยนะคะ ถ้าแอดมาแล้ว ได้โปรด TT'

#59 By Gift (103.7.57.18|101.51.17.80) on 2012-07-23 18:25

ผมนี้แทบจะหาเพลงนี้เกอบ ไม่ได้เลย ไอ้เพลง Rihanna - What's My Name? ft. Drakeembarrassed

#60 By โยธิน (103.7.57.18|125.26.158.98) on 2012-09-01 17:20

ขอบคุณคะ เด๋ดมากก

#61 By custer_cute (103.7.57.18|119.46.144.66) on 2012-09-26 15:27